Noi mărturisim că Biblia este Cuvântul lui Dumnezeu, nu care
conţine Cuvântul lui Dumnezeuci care este inspirit 100% de Dumnezeu prin Duhul
Său cel Sfânt.
De asemenea credem că traducerile nu sunt inspirate de Duhul
Sfânt, ci mărturisim că traducerile conţin greşeli şi doar originarul
Scripturii e inspirit de El.
Biblia este o carte cu o dublă paternitate (atât de origine
divină, cât şi de origine umană), astfel Biblia este o carte divino-umană în
care Dumnezeu, autorul, inspiră oamenii ca sa-I scrie Cuvântul.
Inspiraţia Scripturii nu presupune transă sau anularea personalităţii,
ci Dumnezeu s-a folosit de oameni imperfecţi, de raţiunea umană şi de propria
personalitate a autorului ajutată de Duhul Sfânt pentru a transmite mesajul. Noi
nu credem în teoria dictării (inspiraţie propoziţională) ci în faptul că
Dumnezeu a creat gânduri în mintea omului şi acesta le-a transmis prin temperamental
lui, educaţia şi personalitatea lui.
Biblia este o carte scrisă pe o perioadă de 1500 de ani, cu
40 de autori cunoscuţi care proveneau din diferite medii sociale (David-
împărat, Amos- cu legătura de smochine, Petru – pescar, etc).
Gabi Florut.
De ce crezi ca Duhul lui Dumnezeu nu este permanent in lume si nu se ingrijeste de evolutia si mantuirea ei?
RăspundețiȘtergereDaca Duhul a fost cu Moise sau Pavel , de ce n-ar fi si cu ceilalti crestini, cum sunt traducatorii de Biblii?
Pavel a avut si "transe" daca asa preferi sa le spui...
Eu cred ca interesul oricarui credincios este sa sustina Biblia, nu sa ii gaseasca nod in papura pentru a o considera o simpla carte...
Cred ca e vorba strict de texul Bibliei.. de foarte multe ori prin traducere se pierde intelesul original al cuvintelor si expresiilor. Iar ca sa traduci trebuie sa cunosti limba.. nu este necesar sa ai si Duhul Sfant, dar asta nu inseamna ca cei ce au tradus-o nu puteau sa Il aibe.
RăspundețiȘtergereAm crezut ca tu ai scris textul.
RăspundețiȘtergereOricum traducerea unei Biblii este o munca de o viata.
Dumnezeu se afla in controlul celor care au tradus si traduc Biblia.
Iar astazi avem acces la toate traducerile, in toate limbile. Nu se poate spune ca nu avem acces la mesajul textului. Si chiar daca nu stim alta limba avem vreo trei sau patru traduceri in limba romana, suficient pentru a deslusi orice verset.
Oricum ideea este ca mai degraba ar trebui sa scriem texte care sa ii apropie pe oameni de Biblie si care sa le amplifice increderea.
In rest, este chiar recomandat sa studiem in paralel Cornilescu si Biblia ortodoxa,deoarece inspiratia alterneaza in cele doua traduceri si avem in mod evident pasaje mai bine traduse de Cornilescu, dar si invers, pasaje mai inspirate in cea ortodoxa.
Este o deosebire intre inspiratie si iluminare. Cuvantul Original a fost inspirat, traducatorii au putut sa fie iluminati doar de Duhul Sfant, la fel si noi cand Il citim. Eu consider ca este o diferenta intre cele doua.
ȘtergereSi da, este bine sa citim mai multe traduceri ale BIbliei.